2.4.06

化繁為簡

香港人最喜一窩瘋,所以當「間字」再度重現切雞界時,人人逢字必間,無間不歡,係咪都間一餐先至安樂,雖然大部份情況下「間字」總好過用罐頭字,但問題在於大家已經開始不考慮是否真的有此必要,甚至經常出現「唔睇題目」的情況,例如當一單job萬事皆欠奉只得個title的話,便經常會收到「你間住隻字先」的指令,以致最後出現字撞圖、圖撞名、名又撞返隻字的抄車情況;又或者沒有做足research,對一個form的結構未消化得足夠就落手做,於是隻字總是三尖八角,頭大身細,畸形發育。


近年最叫人眼前一亮的「間字」:深圳城市\建築雙年展(designed by 廣煜)。夠簡單夠大膽夠殺,idea雖然係二手,但內地居然有空間俾佢出我即刻冇野好講;香港?半秒內肯定被客K.O


「間字」好像已經成為903 graphic的簽名式,但略嫌欠新意思,而且遇然會出現每隻字長短不一的情況

我嫌棄大部份現成的中文字款,所以也算是事無大小都要間一餐才安樂的一群,但遇著筆劃太複雜的字,有時都會頭痕,因為心目中那套字已經有個form,如果不幸地當中有一兩個字筆劃太多的話,那個form便未必適用 — 假設要用「春光乍洩」那個form一劃不漏地間一句「鑿龜鑿龍鑿麒麟」,那將會是一個令切雞屍崩潰的大災難;換言之當切雞屍撞正這種密不透風中文字的時候,為求美觀,無論如何都要作一定程度的偷工減料,搬走幾劃減咁幾撇,化繁為簡;其實有時候我不介意個別幾隻字用大家見慣見熟的簡體字,因為有好些簡體字賣相其實都不醜(例如體育個「体」字、漫畫個「画」字,是受童年動漫《六神合体》和《玉郎漫画》耳濡目染的後果),奈何大部份copy writer都表示不能接受,一則當然是覺得繁簡間竹效果不論不類、二則覺得個切雞一有簡體會就發出陣陣娘味,有些更嚴格的甚至要求筆劃要正確,剔或勾尚且睜一眼閉一眼,其餘橫劃棟撇則一律要好好保存,否則大有被人取連字都唔識寫的危機。


另一經典「間字」— 美都餐室,除了「都」字保持原狀,其餘都經過一定程度的簡化

當然,以上所講那種為求美觀而改動的「間字」既非正體,亦非簡體,而係形態上比較接近潦草字的一種非正式字體,只求大約有個外型令人「望形生字」而已,每個人的寫法都可以不相同,並沒有特定的一個官方寫法。但當去到洋洋灑灑幾千幾萬字的內文時,則想「間」想「潦」都無從入手,英文字只有廿六個字母(分埋大細楷都係五十二個),所以比教容易造一套稱心的字款(而且選擇比中文字多出數百倍),我早前提過的荷蘭朋友就很喜歡每單job都tailor made一套字款;但中文字坐底五千字,陣容龐大,除非擁有大量青春或對間字有變態的狂熱,否則罐頭字款似乎是唯一的選擇,問題是現有中文字款有細分粗、中、幼三級的少之又少,幾乎只有黑體和宋體兩大家族,粗壯如綜藝或板黑只能用作大題,完全沒有為內文而設的瘦身版本,非常可悲;老實說,有時候我會怪繁體字實在太多筆劃太累贅,沒有簡體字那般清清爽爽,所以日文配日文漢字好看,因為經簡化的漢字還夾雜更簡單的日文字,就算不識字當一堆形狀看都有種清爽氣息。


令人絕望的罐頭字款,"香腸體"?!熱狗檔或成人玩具店都唔會想用

所以話,貪靚,係好麻煩的。但作為一個純粹尋找閱讀樂趣的讀者,我還是比較寧願看正體字,始終是從小認識的文字,所以讀得較快較順亦更有感覺;相反簡體雖然也懂得讀,但就比較疏和生,感覺總是不太舒服,像余華的近作《兄弟》,尚書房明明有平靚正簡體版(連封面都勝過繁體版呢~!),我直到現在還在繁體和簡體之中掙扎,問題當然在於價錢的差距,要閱讀陪伴自己成長的文字,就要付出較高的代價(當然,係比較問題,並非正體賣得貴,而係簡體賣得平),但若然以後只得簡體版的話,我不會因為有得買平書而感激誰,相反其實都幾無謂,大家有閒暇去xanga之類的小朋友(或億萬少年或我要做model,總之大量腦筍未生埋的奇人)日記網打個轉就明 — 當大家連打/寫正體字都有大量錯別字的時候,如何能要求他/她們再認識另一種新的文字呢?當看見《有線娛樂新聞台》內的一眾港星講五音不全甩皮甩骨普通話的時候,阿公是否應該要求大家要講得正國語先至為之首要呢?

1 Comments:

Anonymous PM said...

日文都有好多筆劃多嘅漢字,要講,其實係日本仔响間字時會好好諗清楚正筆點寫先執,唔會為扭而扭,相信呢個係日文字砌得清爽嘅原因。

另外,佢地橫排同直排英數字由小學作文開始己經有教(直漢,橫英字),佢地反而比中國人更珍惜自己字體嘅「行氣」。

12/8/09 19:31  

Post a Comment

<< Home